INTRODUCTION
Le lexique, « ensemble des mots, ayant une valeur de dénomination, et formant la langue d’une communauté » LAROUSSE Dictionnaire du Français d’Aujourd’hui (2000 : 768).
Ensemble des mots d’une langue ou d’un domaine. Le lexique fait allusion au vocabulaire, tous les mots dans un dictionnaire ou un recueil d’une langue. Une langue sans lexique est morte. Car le lexique est un squelette qui donne à une langue des structures nécessaires dans des situations données. Ce lexique renvoie à plusieurs classes selon les sens et fonctions. On a les classes suivantes ; noms, adjectifs, articles, pronoms, verbes, adverbes, prépositions, conjonctions et interjections.
Le vocabulaire d’une langue existe depuis la fondation de la langue. La langue qui peut être étudiée contient à quatre niveaux, à savoir ; la morphologie, la phonologie, la sémantique, la syntaxe. Mais grâce à la morphologie qu’on sait qu’une langue dépend de l’autre langue.
Une base peut correspondre à un morphème lexical constituant un mot. HERVÉ.D (1992 :94) donne une idée claire :
On définit la base comme un morphème, c’est-à-dire une unité minimale de signification porteur d’un sens distinctif donnant à un mot une existence sémantique propre en face des autres mots et on l’appelle pour cela morphème lexicale (ou lexème)
Une base lexicale est comme une petite graine vivante qui peut féconder. C’est la racine, la fondation sur laquelle on peut bâtir les autres séries de mots (morphèmes grammaticales) et cela devient une structure forte, donnant naissance à des groupes de mots différents.
Or l’enrichissement, c’est le fait d’élargir, d’augmenter, d’agrandir quelque chose. Par rapport à la langue, c’est le fait d’augmenter le vocabulaire d’une langue existante, création des nouveaux mots pour cette langue à travers les nouveaux processus logiciels qui permettent cet enrichissement.
Il faut l’enrichissement pour rendre une langue vivante et pour que la langue capable de répondre aux défis du monde moderne. Cet enrichissement soit interne touchent le domaine de la langue elle-même soit externe venant du dehors de la langue, marque le développement rapide et continuel de la langue.
L’enrichissement en dehors d’une langue est très nécessaire car aucune langue n’est auto-suffisante. Surtout, la littérature et la traduction montrent ceci.
Cette recherche ne cherche pas à créer de nouvelles théories sur l’enrichissement de la base lexicale en français ou yorùbá. Car les ressources y existent déjà. Mais cette recherche voudrait faire ressortir des ressources existantes à travers lesquelles les langues sont enrichies. Aussi des leçons tirées de l’enrichissement de la base lexicale en yorùbá et en français seront bien examinées ce qui nous permettra d’établir des divergences et de convergences entre les deux langues.
SOMMAIRE
Titre i
Approbation ii
Dédicace iii
Remerciement iv-ix
Introduction 1-2
Chapitre I APERÇU GÉNÉRAL DES DEUX LANGUES 3
1.1 La langue française 3
1.1.1 Histoire 3-5
1.1.2 Développement 5-6
1.1.3 Etendue 6-7
1.1.4 Variations 7-8
1.1.5 Statut 8
1.2 La Langue Yorùbá 8
1.2.1 Histoire 8-9
1.2.2 Développement 9-10
1.2.3 Étendue 10-11
1.2.4 Variation 11-12
1.2.5 Statut 12-13
CHAPITRE II : QUELQUES RESOURCES EXPLOITÉE PAR
LA LANGUE FRANÇAISE 14
2.1 Abréviation 14-15
2.2 Aphérèse 15
2.3 Apocope 15-16
2.4 Abréviations typographiques 16
2.5 Siglaison 16-17
2.6 Acronyme 17
2.7 Emprunt 17-21
2.8 L’Onomatopée 21
2.9 Le Calque 22
2.10 Mot-Valise 22
2.11 La composition 23
2.12 Affixation 23-25
2.13 Nominalisation 25-27
2.14 Le tiret : (-) 27
2.15 Le jeu sur la préposition 28
2.16 Le jeu sur le genre 28
2.17 Le jeu sur l’accent 28-29
2.18 Le jeu sur les lettres majuscules 30
CHAPITRE III : QUELQUES RESOURCES EXPLOITÉES PAR LA LANGUE YORÙBÁ POUR ENRICHIR SON VOCABULAIRE 31
3.1 Àfòmó̩ : Affixation 32
3.1.1 Àfòmó̩ Ìbè̩rè̩ : Préfixe 32-37
3.1. 2 Àfòmó̩ Ààrín : Infixe 37-38
3.2 Àpètúnpè : Réduplication 38
3.2.1 Àpètúnpè ẹlé̩bẹ : Réduplication Partiale 38-39
3.2.2 Àpètúnpè kíkún : Réduplication totale 39-40
3.3 La composition : Kíkan mó̩fíímù àdádúró pọ 40-41
3.4 Le calque : ò̩rò̩-rírọ 41
3.5 Àgékúrú : Accronyms 42-43
3.6 Ihun Àkànlò èdè : Expression idiomatique 43-44
3.7 Sísè̩dá ò̩rò̩ l’ára gbólóhùn : Privation de la phrase 44-45
3.8 Ọr ò̩ Àyálò : L’emprunt 45-47
3.9 Idiofóònù : Idéophones 47-49
3.10 Àmì Ohùn : Les tons 49-50
CHAPITRE IV : ÉTUDE COMPARÉE DE BASE LEXICALE FRANCAISE ET YORÙBÁ 51-60
Conclusion 60-61
Références 62-63
Sommaire 64-66